• Announcements
  • TÜRÜK ARTIK SENEDE 4 SAYI

    Değerli Türük Dergisi Üyelerine DUYURUDUR,

    Türük Dergisi, 2018 Haziran ayından itibaren senede 4 sayı olarak çıkacaktır. Sayılarımız bundan sonra MART, HAZİRAN, EYLÜL ve ARALIK şeklinde olacaktır. Önümüzdeki ilk sayımız bu doğrultuda Haziran 2018 sayısı olarak çıkacaktır. Değerli çalışmalarınızı dergimize bekler iyi çalışmalar dileriz.

     


    Görüntü ve Ses Kaydı İlaveli

    Türük Dergisine makale gönderen bilim insanlarımız, makalelerinde artık arzu ederlerse kendi arşivlerinden  video ve ses kayıtlarına da yer verebileceklerdir. Ayrıntılı bilgi için Dergi Hakkında ile Yazım ve Yayın İlkeleri bölümüne bakabilirsiniz. Saygıyla duyurulur.

     

       

           This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


    Turuk Dergisi Açılmıştır

    Üyelik başvurularınızı yapabilirsiniz.Başvurularınız Editörümüz tarafından incelenip onay verildiğinde sisteme giriş yapıp Makalelerinizin çalışmalarını düzenleyebilirsiniz.


    Yeni Üyelik Kaydı

    Makale gönderme ve kabul işlemleri artık sitemizdeki menüden ulaşılabilen Makale Takip Sistemi vasıtasıyla online olarak gerçekleştirilmektedir. Yazarlarımız Makale Takip Sistemi'ne üye olup üyelik onay işleminden sonra yazılarını Sistem üzerinden gönderebilmektedirler.


    Bu Dergi DOI ve Crosscheck üyesidir

    Creative Commons Lisansı
    Bu eser Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.

UNLEASHING THE POWER OF COGNITIVE BLENDING: ENHANCING METAPHOR TRANSLATION THROUGH INVESTIGATIVE ANALYSIS
(BİLİŞSEL HARMANLAMANIN GÜCÜNÜ ORTAYA ÇIKARMAK: ARAŞTIRMACI ANALİZ YOLUYLA METAFOR ÇEVİRİMİNİ GELİŞTİRMEK )

Yazar : Afaf Azizi  , Doç. Dr. M. Onur Hasdedeoğlu, Ahmed Noureddine Belarbi  
Türü : Telif
Baskı Yılı : 11
Sayı : 33
Sayfa : 136-150


Özet
Bu makale, George Orwell'in Hayvan Çiftliği romanı bağlamında metaforların çevirisinde bilişsel harmanlama kuramının yanı sıra bilişsel ve kavramsal metafor kuramlarının uygulanmasını incelemektedir. Metafor çevirisi, kaynak ve hedef diller arasındaki temel kavramsal eşlemelerin yakalanmasını içeren karmaşık bir görevdir. Çevirmenler, bu bilişsel çerçeveleri entegre ederek metaforik ifadeler hakkında daha derin bir anlayış kazanabilir ve çeviri sürecinde amaçladıkları anlamları etkili bir şekilde aktarabilir. Makalenin ilk bölümü, metaforun yalnızca dilbilimsel bir araç değil, aynı zamanda dünyayı anlayışımızı şekillendiren temel bir bilişsel süreç olduğunu öne süren bilişsel metafor teorisine genel bir bakış sunmaktadır. Düşüncemizi ve gerçeklik algımızı yapılandırmada kavramsal metaforların rolünü vurgular

Anahtar Kelimeler
Bilişsel Yaklaşımlar, Metafor, Harmanlama Kuramı, Haritalama, Çeviri Metotları, Metafor Çevirisi.

Abstract
This paper examines the application of cognitive and conceptual metaphor theories, along with cognitive blending theory, in the translation of metaphors within the context of George Orwell's novel, Animal Farm. Metaphor translation is a complex task that involves capturing the underlying conceptual mappings between the source and target languages. By integrating these cognitive frameworks, translators can gain a deeper understanding of metaphorical expressions and effectively convey their intended meanings in the translation process. The first section of the paper provides an overview of cognitive metaphor theory, which posits that metaphor is not solely a linguistic device but a fundamental cognitive process that shapes our understanding of the world. It highlights the role of conceptual metaphors in structuring our thinking and perception of reality

Keywords
Cognitive Approaches, Metaphor, Blending Theory, Mapping, Translation Procedures, Metaphor Translati

Adres :Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü
Telefon : 03662801947 Faks : -
Eposta : turukdergisi@gmail.com

Web Yazılım & Programlama Han Yazılım Bilişim Hizmetleri